IMG-4931.JPG

 

記得N年前剛到國外時,盼了好久終於等到機會可以開喝了,

那時還純真的我一聽到類似<起司>的英文,便如餓虎撲羊般,

咕嚕地一口喝光手中的不關是甚麼含有酒精的液體。

阿兜仔觀察了幾輪便問
兜仔: How are you. Are you dehydrated.
我: I am fine, thank you, and you? (亂入, 我好煩 )
我: This is just how we drink alcohol beverages (正版) 
兜仔: OOOKKKKK (他不想理我了)

類似起司發音的其實是Cheers,接近中文的隨意喝

Bottom底部up高高,擺明就是灌酒乾杯意

內心小劇場:
現在我已經聽得懂英文了也成熟了,聽到不管cheers or Bottoms up,

我都是想怎喝就怎麼喝~~哈哈哈哈哈

 

arrow
arrow
    文章標籤
    cheers 乾杯 文化差異
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 阿加西 的頭像
    阿加西

    解酒雜貨店

    阿加西 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()